newest posts
|
Welcome to Catholic Answers Forums, the largest Catholic Community on the Web.
Here you can join over 300,000 members from around the world discussing all things Catholic. Membership is open to all, Catholic and non-Catholic alike, who seek the Truth with Charity.
To gain full access, you must register for a FREE account. Registered members are able to:
- Submit questions about the faith to experts from Catholic Answers
- Participate in all forum discussions
- Communicate privately with Catholics from around the world
- Plus join a prayer group, read with the Book Club, and much more.
Registration is fast, simple and absolutely free. So join our community today!
Have a question about registration or your account log-in? Just contact our Support Hotline.
|
 |
|

Jun 15, '12, 3:29 pm
|
|
Banned
Greeter Prayer Warrior Forum Supporter Book Club Member
|
|
Join Date: April 3, 2012
Posts: 9,823
Religion: Roman Catholic
|
|
Inclusive language in the Bible?
Are you for or against and why?
i'm very conservative on these kind of things myself. and don't agree with the changes.
thank you
|

Jun 15, '12, 3:32 pm
|
 |
Forum Elder
|
|
Join Date: June 7, 2004
Posts: 27,257
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
We do not have authority to change Jesus' words.
__________________
IDvolution - God "breathed" the super language of DNA into the "kinds" in the creative act. Buffalo
"We are not some casual and meaningless product of evolution. Each of us is a thought of God."
“Science presupposes the trustworthy, intelligent structure of matter, the ‘design’ of creation.”
"A man of conscience, is one who never acquires tolerance, well- being, success, public standing, and approval on the part of prevailing opinion, at the expense of truth."
Pope Benedict XVI
|

Jun 15, '12, 3:39 pm
|
|
New Member
|
|
Join Date: November 14, 2011
Posts: 6
Religion: Lutheran
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Quote:
Originally Posted by itullian
Are you for or against and why?
thank you
|
I am for the original text. English does not have a neutered pronoun; one could argue that the "singular they" is acceptable. Terms such as Adelphoi should be translated as brothers and sisters or siblings instead of just as brothers because the original languages were inclusive. If the originals are inclusive, the English should be inclusive. If the originals are referring to a specific gender, the English should be specific.
|

Jun 15, '12, 5:14 pm
|
|
Junior Member
|
|
Join Date: June 8, 2012
Posts: 101
Religion: Catholic, Confirmed Easter 2013
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Agreed. I think it just allows for even more confusion. People have already been able to take one verse and translate it's meaning into multiple meanings, pretty much anything they want. It doesn't need to be even more complicated by actually changing or adding words in the versions they're reading that were never there just to be politically correct.
|

Jun 15, '12, 6:19 pm
|
|
Junior Member
Prayer Warrior
|
|
Join Date: May 5, 2012
Posts: 189
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Inclusive language sounds like a good idea on the surface.
However, as was already said here, it involves tampering with God's word. To change the word of God is not something we should do. Passages that refer to "men" are easily recognized as being directed at males or at human beings in general, anyway. If someone is offended by language that is supposedly "non-inclusive", they probably have other, deeper issues with God and the Church.
God personifies wisdom as female in Proverbs and we know that it specifically refers to Christ (a male) in the New Testament, so God is not a chauvinist. I believe it is best just to accept the scriptures as they are written, because we were given them as they are for a reason.
__________________

He has told you, O man, what is good;
and what does the LORD require of you
but to do justice, and to love kindness,
and to walk humbly with your God?
-Micah 6:8
|

Jun 15, '12, 6:32 pm
|
 |
Regular Member
|
|
Join Date: May 21, 2012
Posts: 1,818
Religion: catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
:
Quote:
Originally Posted by Lutheranische
I am for the original text. English does not have a neutered pronoun; one could argue that the "singular they" is acceptable. Terms such as Adelphoi should be translated as brothers and sisters or siblings instead of just as brothers because the original languages were inclusive. If the originals are inclusive, the English should be inclusive. If the originals are referring to a specific gender, the English should be specific.
|

|

Jun 15, '12, 6:33 pm
|
 |
Forum Elder
Prayer Warrior Radio Club Member
|
|
Join Date: April 18, 2007
Posts: 19,935
Religion: One. Holy. Catholic. Apostolic.
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Our Lord did not ask "Who do people say that the Son of Man is?" Matthew 16:13 NAB/NJB/NIV/NASB
__________________
Regarding Moses throwing the stone tablets - "He was the first one in the world to break all of the commandments at once" - Bishop Fulton Sheen
|

Jun 15, '12, 6:35 pm
|
 |
Regular Member
|
|
Join Date: May 21, 2012
Posts: 1,818
Religion: catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
:
Quote:
Originally Posted by Abrigham
Agreed. I think it just allows for even more confusion. People have already been able to take one verse and translate it's meaning into multiple meanings, pretty much anything they want. It doesn't need to be even more complicated by actually changing or adding words in the versions they're reading that were never there just to be politically correct.
|

|

Jun 15, '12, 6:43 pm
|
|
Regular Member
|
|
Join Date: May 19, 2004
Posts: 5,875
Religion: Catholic, Tiber Swim Team Class of 2005
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
As a retired professional translator, I'm for translating what the original says. Period. Women should get used to the fact that in Biblical language, unless the obvious meaning is male men or male siblings, then they are included in the concept of "men" (humans) and brethren. I don't think the women of St. Paul's time had any problem with it; why should the women of our day get bent out of shape?
__________________
DaveBj
I do not seek to understand in order that I may believe,
but I believe in order that I may understand,
for of this I feel sure,
that, if I did not believe, I would not understand.
-- St. Anselm of Canterbury --
|

Jun 15, '12, 7:05 pm
|
|
Regular Member
|
|
Join Date: September 23, 2008
Posts: 1,157
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
That is why we have choices in our translation; D-R, RSV-CE/2CE & Jerusalem Bible for those who don't wont inclusive language and the NRSV, NABRE & NJB for those who don't mind (or want) inclusive language.
|

Jun 15, '12, 11:31 pm
|
|
New Member
|
|
Join Date: November 14, 2011
Posts: 6
Religion: Lutheran
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
I'm sorry, but if the original language is inclusive, the English should be as well. If not, then we are perverting the meaning of the source text and are, therefore, perverting the word of God. Why would we even hesitate to inclue our women when the original languages force us to include them? It is not about being politicially correct (a straw man and red herring if I ever heard one!), it's about being transparent to the source.
Now, are there problems with "gender-inclusive" translations? Yes. The NRSV, in particular, suffers in the Psalms, IMHO.
Another thing we have to consider is the genre of the particular section we are translating.
|

Jun 16, '12, 12:12 pm
|
|
Banned
|
|
Join Date: July 9, 2004
Posts: 1,777
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
All of the "absolute" kind of talk would actually be meaningful if we had any of the original gospels, if we had any of the "original words" of Jesus,, or if Jesus spoke English. We don't have anything close to any of this and yet some are making pretty strong judgmental statements as to how minor pronouns should be translated. As the Pontifical Biblical Commission and Pope Paul VI stated in the Instruction on the Historical Truth of the Gospels, we don't have anything close to first hand accounts: "...the Evangelists relate the words and deeds of the Lord in a different order, and express his sayings not literally but differently, while preserving (their) sense".
Taking this into account, statements like "We do not have authority to change Jesus' words" are pretty much meaningless and indicate a basic misunderstanding of what the gospels are.
As Joseph Fitzmyer, S.J. (the English translator of the document) states, "...the Biblical Commission calmly and frankly admits that what is contained in the Gospels as we have them today is not the words and deeds of Jesus in the first stage of tradition, nor even the form in which they were preached in the second stage, but only in the form compiled and edited by the Evangelists."
|

Jun 16, '12, 12:17 pm
|
|
Junior Member
Prayer Warrior
|
|
Join Date: May 5, 2012
Posts: 189
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Quote:
Originally Posted by patg
All of the "absolute" kind of talk would actually be meaningful if we had any of the original gospels, if we had any of the "original words" of Jesus,, or if Jesus spoke English. We don't have anything close to any of this and yet some are making pretty strong judgmental statements as to how minor pronouns should be translated. As the Pontifical Biblical Commission and Pope Paul VI stated in the Instruction on the Historical Truth of the Gospels, we don't have anything close to first hand accounts: "...the Evangelists relate the words and deeds of the Lord in a different order, and express his sayings not literally but differently, while preserving (their) sense".
Taking this into account, statements like "We do not have authority to change Jesus' words" are pretty much meaningless and indicate a basic misunderstanding of what the gospels are.
As Joseph Fitzmyer, S.J. (the English translator of the document) states, "...the Biblical Commission calmly and frankly admits that what is contained in the Gospels as we have them today is not the words and deeds of Jesus in the first stage of tradition, nor even the form in which they were preached in the second stage, but only in the form compiled and edited by the Evangelists."
|
While we do not have original mss and the gospels are probably secondhand in source, most of the NT books are the epistles (mostly from Paul), which is exactly the part that most people have inclusive language issues with, not the gospels.
The Biblical Commission's statements does not concern the epistles specifically.
__________________

He has told you, O man, what is good;
and what does the LORD require of you
but to do justice, and to love kindness,
and to walk humbly with your God?
-Micah 6:8
|

Jun 16, '12, 11:19 pm
|
|
New Member
|
|
Join Date: November 14, 2011
Posts: 6
Religion: Lutheran
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Quote:
Originally Posted by patg
All of the "absolute" kind of talk would actually be meaningful if we had any of the original gospels, if we had any of the "original words" of Jesus,, or if Jesus spoke English. We don't have anything close to any of this and yet some are making pretty strong judgmental statements as to how minor pronouns should be translated. As the Pontifical Biblical Commission and Pope Paul VI stated in the Instruction on the Historical Truth of the Gospels, we don't have anything close to first hand accounts: "...the Evangelists relate the words and deeds of the Lord in a different order, and express his sayings not literally but differently, while preserving (their) sense".
Taking this into account, statements like "We do not have authority to change Jesus' words" are pretty much meaningless and indicate a basic misunderstanding of what the gospels are.
As Joseph Fitzmyer, S.J. (the English translator of the document) states, "...the Biblical Commission calmly and frankly admits that what is contained in the Gospels as we have them today is not the words and deeds of Jesus in the first stage of tradition, nor even the form in which they were preached in the second stage, but only in the form compiled and edited by the Evangelists."
|
Very well said!
|

Jun 17, '12, 5:58 pm
|
|
Forum Elder
|
|
Join Date: May 26, 2007
Posts: 15,850
Religion: Catholic
|
|
Re: Inclusive language in the Bible...................
Quote:
Originally Posted by CalCatholic
That is why we have choices in our translation; D-R, RSV-CE/2CE & Jerusalem Bible for those who don't wont inclusive language and the NRSV, NABRE & NJB for those who don't mind (or want) inclusive language.
|
"inclusive" has become a code word for "we must change the words because we want to." There is no reason to change the words. I am against having two different Bibles and dividing people or encouraging tampering for no apparent reason or to establish an agenda that is purely human in origin and not Biblical.
Peace,
Ed
|
| Thread Tools |
Search Thread |
|
|
|
| Display |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
advertise with us
|