I don’t know who has been following the BCDW newsletter, but in a few years we will have a new English translation of the Liturgy of the Hours.
Based on what info has been released so far, it’s going to be better in almost every way possible:
- the Grail Psalms will be replaced with the Revised Grail Psalms (in accordance with Liturgiam authenticam), which are widely lauded as being a huge improvement;
- for Americans, the Biblical readings will be updated from the original New American Bible to the NAB Revised Edition (not a fan of either at all, really, but the latter is a slight improvement);
- the Antiphons will be re-translated, which will also include the three-year cycle of canticle Antiphons that are in the 1985 Latin edition of the LotH;
- the Intercessions will be re-translated;
- the Collects will be updated to conform to the new Roman Missal;
- the generic interchangeable hymns and religious poetry will be eliminated in favor of the hymns in the Latin being translated and becoming the mandatory song for the Hour;
- the Calendar will be updated to account for the beatifications and canonizations that have happened since the original edition was published, since currently you need to use a supplement to get the necessary propers.
The Responsories will stay the same. No word on the Ordinary (the Te Deum has to be updated because it still says “God of power and might” rather than “God of Hosts”, so I assume it will undergo some updates), Psalm-prayers (I imagine they will be relegated to an appendix as they are in the Latin), General Instruction or non-Biblical readings, yet.
No word on it yet, but I am also hopeful that Catholic Book Publishing Corporation will not hold a monopoly on publishing the English, since the artwork that appears in the current LotH is “modernist” (some may like that, but I would at least prefer the ability to pick from many publishers).
Are you excited?