**Available for the first time in more than fifty years
Msgr. Knox’s translation of the Latin Vulgate into elegant, timeless English is one of the greatest treasures of the 20th century Church. His translation is spiritual and literary, graceful and lyrical, making it one of the most beautiful vernacular versions of the Holy Bible.
An excerpt from Baronius Press’ press release. (Full text can be found here: baroniuspress.com/index.php?wid=50):
London, UK, October 15, 2012
Baronius Press, a publisher of fine Catholic books, today announced the launch of the Holy Bible – Knox Version (also known as the Knox Bible) for the first time in more than 50 years, stating that the translation’s clarity and beauty will help Catholics deepen their knowledge of scripture in the Year of Faith, which began on the 11th October.
Welcoming the return of the Bible, the UK’s Cardinal Cormac Murphy O’Connor said: “I welcome the publication of this new edition, as his remarkable work is likely to continue to be of interest for many years to come. I sincerely hope that many will read and profit from this new edition.”
The translation was described as “a masterful translation of the Bible” by Time Magazine and was the first vernacular version to be approved for liturgical use in the 20th Century.
In his introduction to the new Baronius Press edition Dr. Scott Hahn writes: “Knox had a profound love for Sacred Scripture, a passion to make the Bible accessible to as many people as possible.”
As part of the republication of the Knox Bible, Baronius Press has worked with Biblegateway.com – the world’s most visited Christian website with ten million unique visitors each month to allow free access to a searchable text of Monsignor Knox’s translation. Rachel Barach of Biblegateway.com said: “As BibleGateway.com seeks to encourage Bible reading and Scriptural understanding among Bible readers of all denominations, we are delighted to be able to share the Knox translation on our website.”
Baronius Press and the Knox Bible will feature on EWTN Bookmark at the following times:
**EWTN Bookmark airs on TV **
4th November Sun., 9:30 a.m. (debut) & 11:30 p.m.
5th November Mon., 5:00 a.m
7th November Wed., 5:30 p.m.
EWTN Bookmark airs on Radio
EWTN Radio and Sirius 130
3rd November Sat., 4:30 p.m. (debut)
4th November Sun., 9:30 a.m
ALL TIMES EASTERN (EST)
ABOUT THE KNOX BIBLE
Monsignor Ronald Knox was commissioned in 1939 by the Bishops of England and Wales to produce a fresh translation of the Holy Scripture and, for the next nine years, he worked alone to achieve this task. He used Pope Clement VIII’s edition of the Latin Vulgate as a base for his translation, diligently comparing it to Greek, Hebrew, Syriac and Chaldean manuscripts to determine the meaning of ambiguous passages.
He aimed at a Bible that was understandable to modern audiences and yet rooted in Catholic tradition and “written in timeless English”. He wanted a Bible that did not merely translate the original but made it read as if an Englishman had written it.
Knox’s Bible received great acclaim when it was first published. Even the Archbishop of Canterbury of the time recommended it, and it became the preferred translation of Fulton Sheen. The Bishops were so pleased with the completed version that it was authorized for liturgical use, and the Knox translation of the Bible was used as the official version in the churches of Great Britain, Ireland and Australia for the decade leading up to Vatican II – and the first version sanctioned for liturgical use in England and Wales.
Available today from Baronius Press (www.baroniuspress.com) in a hardback leather edition with gold gilded edges, two ribbons and a complimentary copy of “On Englishing the Bible” in which Msgr. Knox describes himself how he tackled this mammoth project…