CBN News has added a video featuring the new translation of the bible into a native Moroccan dialect. Below are some of the changes listed at CBN. This is the link to that story.
Some of the translation’s changes include the following:
***** References to God the “Father” are replaced by the Arabic word for god, “Allah.”
***** References to Jesus as the “Son of God” are replaced with “Messiah.”
***** In Mathew 28:19, “Baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” becomes, “Cleanse them by water in the name of Allah, His Messiah and His Holy Spirit.”
How does the Roman Catholic Church handle terms like this. I don’t believe Wycliffe translations are authorized by the Vatican. Is this a copyright infringement?