I am aware that what most folks call the “Douay-Rheims” bible is more accurately the revision of that translation by Richard Challoner. However, I’ve heard differing claims as to the extent and nature of that revision.
Some say the revisions were minor, amounting to mostly spelling and a few changes to word order. Others say the changes were so extensive, it truly is a different translation.
Also, I’ve heard that some of the confusion may arise due to the fact that the original Douay-Rheims was translated from the Vulgate at that time, while Challoner worked from the newer Clementine Vulgate.
While I have not bothered to track down an “original” DR and see for myself, I know the side-by-side DR and Vulgate that I have (which uses the Clementine) shows very little difference between the Latin and the English of the DR.
Could someone more familiar with the revision weigh in and educate me? Are the major differences between the original and current DR due to different editions of the Vulgate being used? Did Challoner mostly update archaic words?
Thanks and have a Happy Memorial Day!