Msgr. Knox goes on for a few pages talking about the original manuscript in his introduction. Here’s a few paragraphs—
Mother Marie de Gonzague, who may not have known of this plan (to publish the Autobiography in lieu of an obituary circular) until after the death of the Saint, was consulted, for her permission was necessary. She agreed, but the condition she imposed clearly shows the sickly jealousy which spoilt her very real qualities; the first two manuscripts were to be altered in such a way as to make it seem that all three were addressed to her personally.
Besides the permission of the Prioress, that of the Bishop had also to be obtained before going to press. As a first step, a few weeks after Therese’s death, Mother Marie de Gonzague wrote to the Reverend Godefroid Madelaine, the Prior of the Abbey of Mondaye, a friend of the community who had known Therese. She sent him a copy of the original manuscripts, though whether this was a copy of the original text or of a text already edited by Mother Agnes is not known.
In his reply, Dom Madelaine said: “For you, everything in the manuscript is precious, but for the public, there are details so intimate, so far above the ordinary level, that I think it would be preferable not to print them.” He also mentioned faults of style, some passages which might be shortened, and some repetitions; he said that he would mark with a blue pencil what he thought had better be cut…
and then later–
In his (Dom Madelaine’s) editing of the work he had been assisted by another priest, Dom Norbert, who, like Dom Madeliane, had encouraged the Prioress to allow Mother Agnes to make her own corrections: “Do not deprive Mother Agnes of Jesus (who is, I understand, a sister of Sister Therese) of the pleasure of putting some last touches to her sister’s work, which she does so well. Only a woman’s hand, and that of a Carmelite, can do such delicate work.”