I pray the CB publishing company 4 volume set, and I love it.
So far as the Glory be, I checked the Latin version and it says:
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc et semper,
et in saecula saeculorum, Amen.
So, the “world without end,” which is the way “in saecula saeculorum” is usually translated into english, seems to be present. The problem is that its really a somewhat silly translation of the Latin phrase. I happen to like the CBPC version, which you quoted.
That being said, it does seem to truncate that “Saecula saeculorum” part. However, I can tell you that the prayers are all fine, they are as they should be. This is the only oddity I know of, or at least the only thing I recognize that seems at all other than one would expect it.