The complete Latin Vulgate as written by St. Jeromes
The Douay-Rheims English translation in parallel w/ original commentary
The entire King James Version in parallel for an alternative semantic translation
one thing you can never find—anywhere in the Protestant Old Testament, from front to back, from Genesis to Malachi—is someone being tortured and refusing to accept release for the sake of a better resurrection. If you want to find that, you have to look in the Catholic Old Testament—in the deuterocanonical books Martin Luther cut out of his Bible.(hebrews 11)
The story is found in 2 Maccabees 7, where we read that during the Maccabean persecution
The group of Jews which met at Javneh became the dominant group for later Jewish history, and today most Jews accept the canon of Javneh. However, some Jews, such as those from Ethiopia, follow a different canon which is identical to the Catholic Old Testament and includes the seven deuterocanonical books (cf. Encyclopedia Judaica, vol. 6, p. 1147).
Needless to say, the Church disregarded the results of Javneh. First, a Jewish council after the time of Christ is not binding on the followers of Christ. Second, Javneh rejected precisely those documents which are foundational for the Christian Church—the Gospels and the other documents of the New Testament. Third, by rejecting the deuterocanonicals, Javneh rejected books which had been used by Jesus and the apostles and which were in the edition of the Bible that the apostles used in everyday life—the Septuagint
Many people ask why the Bible used by the Roman Catholic church has more books in it than the typical Protestant Bible. These “apocryphal” or “deuterocanonical” books are Baruch, Ecclesiasticus (also known as Sirach), Judith, I and II Maccabees, Tobit, Wisdom of Solomon, and additional chapters of Daniel and Esther. The most religiously important of the books are Ecclesiasticus and the Wisdom of Solomon, while the most historically important is 1st Maccabees.
These books appear in the Bible as used by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Armenian and Ethiopian Oriental Orthodox churches. There are also a few other books (I & II Esdras, The Letter of Jeremiah, Prayer of Azariah, Susanna, Bel and the Dragon, and Prayer of Manasseh) which are frequently lumped in with the apocrypha.
The early church was founded by Hellenistic Jews; naturally, they used the Septuagint. There are passages in the gospels and epistles where Jesus and Paul quote from the Septuagint: 300 of 350 quotations from the Old Testament in the New Testament are from the Septuagint. So while the Jews may have settled on the Palestinian canon by the early first century, the Christian church did not.
In the second century Bc, Jewish scholars in Alexandria, Egypt, had translated the Hebrew Scriptures into Greek. Tradition had it that this translation was the work of 70 (or 72) scholars, and accordingly the result was known as the Septuagint (often written as LXX). The LXX contains six or more books (there is some leeway here) not found in the standard Hebrew text, known as the Masoretic Text (or Mt),
The New Testament writers, except for Matthew, when they are quoting the Old Testament, usually quote from the LXX. The differences in readings between the Mt and the LXX were formerly explained by assuming that the LXX translators were sometimes not very good translators. However, very ancient Hebrew manuscripts of the Bible, recently found at Qumran and elsewhere, often agree with the LXX against the Mt. Accordingly, it is now generally supposed that the LXX is a fairly accurate translation of Hebrew manuscripts available at the time, and that sometimes the manuscripts that the LXX translators worked from differed from the manuscripts that became the basis for the standardised Hebrew text that we know today
The Translation of the Old Testament, Including the Apocrypha