There are some very good answers!
As for the Catholic Bible, it might be helpful for you to know this, though may be a little too early for me to throw this at you, but here is my analysis…
The Douay Rheims version was orignally translated in the late 1500’s to the early 1600’s. It was translated from the Latin Vulgate, which is the Bible in Latin that is a translation from the original languages (Greek, Aramaic, and Hebrew) by the great Scripture scholar St. Jerome. This is an excellent translation that you can not go wrong with. The only drawbrack is that the English is a little outdated, but that’s it.
The NAB version is a translation from the original languages (Greek, Aramaic, and Hebrew). It is easy to read, but the great drawback is the footnotes and introductions that are highly liberal and are not Catholic tradition friendly. There are some transmissions that I would have done differently, but for some reason they did not come to me for my opinion. But the Sacred text itself has been approved by the Catholic Church which is good enough for me.
The RSV-CE version is a translation from the original languages, and is the choice of many great Catholic scholars. It is very easy to read. I have always liked the variant apparatus that gives you variant readings from the ancient Bible manuscripts. It takes advantage of using the Dead Sea Scrolls a lot, which is a good thing!
NJB is not one that I have used much at all, so I really can’t give you an opinion.
Here are some translations that I have on my site, I have Catholic versions as well as a couple of Protestant translations such as the NETS (New English Translation of the Septuagint) and a translation of the Aramaic Peshitta.