I wrote to the webmaster of JewFAQ to correct him about this error, but I received a message saying he didn’t accept e-mails anymore. So, I will be correcting the error here so everyone can know the truth. Here is the error (bold is my emphasis):
Some people render the four-letter Name as “Jehovah,” but this pronunciation is particularly unlikely. The word “Jehovah” comes from the fact that ancient Jewish texts used to put the vowels of the Name “Adonai” (the usual substitute for YHVH) under the consonants of YHVH to remind people not to pronounce YHVH as written. A sixteenth century German Christian scribe, while transliterating the Bible into Latin for the Pope, wrote the Name out as it appeared in his texts, with the consonants of YHVH and the vowels of Adonai, and came up with the word JeHoVaH, and the name stuck.
There are two errors to this, actually. One is a lack of credibility, although it dosen’t really matter since the other error is a lack of historicity. But regarding the credibility, there is no name for the scribe. One would think, for something as important as God’s Name being changed, the scribe would be given a name, but no, no name is given. So there is no way to know if what the webmaster is saying is true about this man. But as it turns out, the story is false. The real person who first translated the Name of God as “Jehovah” is Peter Galatinus, an Italian theologian. He asked his local bishop if he could translate the Sacred Scriptures, but, the bishop did not give him permission. In spite of that, he translated the Scriptures anyway, and that is where the name “Jehovah” became popular.