Help with Latin Translation

For Christmas, I was giving an old bookplate depicting Saint Martin cutting his cloak in half to help the beggar. Around the picture is this inscription:

Left: Vera Filia
Top: Avrea or Aurea Magvincia or Maguincia
Right: Sancte Romanae
Bottom: Ecclesie Specialis

Can someone help me with this? Thank you in advance.

[quote=JKirkLVNV]For Christmas, I was giving an old bookplate depicting Saint Martin cutting his cloak in half to help the beggar. Around the picture is this inscription:

Left: Vera Filia
Top: Avrea or Aurea Magvincia or Maguincia
Right: Sancte Romanae
Bottom: Ecclesie Specialis

Can someone help me with this? Thank you in advance.
[/quote]

vera filia = true daughter

aurea = golden, adj, I would imagine it is modifying filia or maguincia

maguincia = I have no idea

sancte = adv, solemnly

Romanae = Romans

specialis = intimate friend or companion

ecclesiae = would be assembly, either genative or dative singular or nominative plural.

I have no idea, but I hope that little bit of information will help. I’ll look again tomorrow… new years, and I’ve had somewhere around four glasses of wine. Latin’s a bit foggy at the moment.

[quote=Théodred]vera filia = true daughter

aurea = golden, adj, I would imagine it is modifying filia or maguincia

maguincia = I have no idea

sancte = adv, solemnly

Romanae = Romans

specialis = intimate friend or companion

ecclesiae = would be assembly, either genative or dative singular or nominative plural.

I have no idea, but I hope that little bit of information will help. I’ll look again tomorrow… new years, and I’ve had somewhere around four glasses of wine. Latin’s a bit foggy at the moment.
[/quote]

Thanks, Theodred! Anyone else?

Sancte Romanae Ecclesiae is “Of the Holy Roman Church”

“Specialis” is individual, particular, or special.

So it would be: True daughter of the particular Holy Roman Church Aurea Maguincia. I assume the “particular” Church is "Aurea Maguincia. I have never seen Maguincia before.

Aurea can also mean excellent or beautiful, but I assume, as I said, it is the “particular” Church being referred to, so I assume it is a place or the name of a church.

Bona fortuna.

Could filia be son? The inscription surrounds a depiction of Saint Martin.

Filia is daughter. Son is filius

:slight_smile:

[quote=CatholicCrusade]Sancte Romanae Ecclesiae is “Of the Holy Roman Church”

“Specialis” is individual, particular, or special.
[/quote]

It would have to be Sanctae Romanae Ecclesiae to all agree (which is not what was originally posted. Are you sure that you have transcribed it all correctly? Maguincia just does not look like Latin.

You are right. Sancte would need to be Sanctae.

To the original poster, are you sure it is Sancte and not Sanctae?

If it is Sancte, it must be modifying something else.

[quote=CatholicCrusade]You are right. Sancte would need to be Sanctae.

To the original poster, are you sure it is Sancte and not Sanctae?

If it is Sancte, it must be modifying something else.
[/quote]

It is “Sancte”. I’m not sure, but wouldn’t Latin written in stone substitute our “v” for a “u”? The left side of the print says “Vera Filia.” The top says “avrea magvncia,” with the “v” following the “a” and the “g.” The right side says “Sancte Romane.” The bottom says “ecclesie specialis.” In all of the words, the “n” (and all the letters are capitals) looks like it was written backwards, if that makes sense. I wish I had a scanner!

DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.