Nope, transliterating Yhwh into Iehova(h) was not a Protestant idea. They merely inherited it.
…is there a Catholic Bible that includes the term “Jehovah” instead of “Yahweh?” …I won’t put it past the pragmatists and liberals in the Fold! :banghead::banghead::banghead:
Nope, in English at least. The 1609 Douai OT uses Adonai in at least two instances (Exodus 6:3; Judith 16:16) and uses “(our) Lord” (following the Vulgate Dominus) in all others. “I am the Lord that appeared to Abraham, to Isaac, and to Iacob, in God Almightie: and my name ADONAI I did not shew them. (Margin: Adonai is not the name here vttered to Moyses but is redde in place of the vnknowen name.)” The Challoner version has a more lengthy note:
My name Adonai: The name, which is in the Hebrew text, is that most proper name of God, which signifieth his eternal, self-existent being, Ex. 3. 14, which the Jews out of reverence never pronounce; but, instead of it, whenever it occurs in the Bible, they read Adonai, which signifies the Lord; and, therefore, they put the points or vowels, which belong to the name Adonai, to the four letters of that other ineffable name Jod, He, Vau, He. Hence some moderns have framed the name Jehovah, unknown to all the ancients, whether Jews or Christians; for the true pronunciation of the name, which is in the Hebrew text, by long disuse, is now quite lost.
That being said: the way the Name is transcribed in Greek sources (mainly from gnostic works, magical formulae and a few Church Fathers) are interesting. Ἰαῶ (Iaō) is by far the commonest (cf. Diodorus Siculus, Bibliotheca Historica I 94.2: “Among the Jews Moses referred his laws to the god who is invoked as Iaō;” the Septuagint text of Leviticus found in Qumran (4QPapLXXLev[sup]b[/sup] aka 4Q120), which renders the Name as ιαω), alongside other similar transliterations like Ἰαοὺ (Iaou), Iaho, Ἰαβέ or Ἰαβαί (Iabe, Iabai - both pronounced yah-veh). But there are also transcriptions like Ιεου (Ieou), Ιευώ (Ieuō), and even Ιεωά (Ieōa) or ΙΕΗΩΟΥΑ (Ieēōoua - also happens to be the seven vowels of the Greek alphabet arranged in a row).
The first author to actually use Iehova was the 13th century Catalan Dominican author and polemicist Ramón Martí in the work Pugio Fidei adversus Mauros et Judaeos (The Dagger of Faith against the Moors and Jews). Incidentally, he also uses Yohoua at the same work. A Carthusian monk named Porchetus (who was highly influenced by Martí) used both Iehova and Yohouah in Victoria Porcheti adversos impios Hebraeos (Porchetus’ Victory Against the Impious Hebrews), written around 1303. Nicholas of Cusa also used Iehoua, as did Pope Leo X’s confessor Pietro Galatino (De Arcanis Catholicae Veritatis, 1518).