This is not a rebuke. Think of it as a test. The Greek literally means, “What to me and thee?” It may be taken as a directed question, a test of Mary, as her next move was to advise the servants to “Do whatever He tells you.” What did she know? How could she have known it, if it was His first miracle?
Here is some interesting commentary in the KnoxTranslation, which indicates that opinions are divided on the true meaning:
" ‘Why dost thou trouble me with that?’ The Greek here is ambiguous; some would interpret it, ‘What concern is that of mine or of thine?’, but it is more probably to be understood as a Hebrew idiom, ‘What have I to do with thee?’, that is, ‘Leave me alone, do not interfere with me’, as in Mt. 8.29, and in many passages of the Old Testament. ‘My time has not come yet’ is understood by some commentators as referring to his Passion; others suppose that the time had not yet come for his performing this miracle, or perhaps for performing a miracle in public, since this was witnessed only by a few. ‘Woman’ was an address used in the ancient world without any suggestion of disrespect.
 Our Lord is generally understood to have turned the water in the six water-pots into wine. But, since the verb here used for ‘to draw’ applies more properly to drawing from a well, it is possible to suppose that the water-pots contained only water throughout, and that the wine came from the well itself, at the seventh time of drawing."
The seventh draw of water, and from where it actually came (since the scriptures are not explicit) is food for much contemplation - seven being the theological symbol of completion. The six jars (with the number six used to signify incompletion) were used to comply with the Mosaic covenant, and seem to imply that the covenant was incomplete until Jesus fulfilled it (see Matthew 5:17). And, the wine is an obvious allusion to, or presaging of the shedding of His blood, as well as the Holy Eucharist.