Latin Help!

There are two very simple latin terms that escape me. Can you help?

There is a term meaning “place in life” which explains something about the words the intrumental authors of the bible choose. I think it is something like zitzen labin.

The second it the end to an old ditty.
Wherever good Catholics meet and dine,
You’ll always find plenty of fine red wine.
At least I’ve always found it so,

The last verse is in latin.

This is one of those things that has just been nagging me for months. Please help if you can.

Pax Christi

[quote=fogie]There are two very simple latin terms that escape me. Can you help?

There is a term meaning “place in life” which explains something about the words the intrumental authors of the bible choose. I think it is something like zitzen labin.

The second it the end to an old ditty.
Wherever good Catholics meet and dine,
You’ll always find plenty of fine red wine.
At least I’ve always found it so,

The last verse is in latin.

This is one of those things that has just been nagging me for months. Please help if you can.

Pax Christi
[/quote]

I’m unfamiliar with the former – Sounds more like German (that barbarian tongue :stuck_out_tongue: ) to me.

The latter:
Benedicamus Domino
(Let us bless the Lord)

tee

Sitz im Leben

(the S and L are capitalized, because Germans start all nouns with a capital)

Literally: “seat (or setting) in the life.”

Pronounced ZITSim LAYben

DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.