I understand that the Tridentine mass (Latin mass) is in latin, but the Homily/sermon is in the vernacular and the gospel is reread in vernacular before the homily.
My question is, was this the case back in the 16th century, when the latin mass was formulated? (I assume the answer is yes, because the mass didnt change until Vatican II and the Novus ordo, I have heard)
If in fact the gospel was reread in the vernacular, how was this done? Did the Church have vernacular translations? I imagine that during early Christianity, when the bible was only in latin, there was no vernacular, so did the priests just translate on-the-fly? To do this the priests would have to know latin pretty well, to read and understand and translate it - I know that my priest doesnt know latin, so when exactly were priest no longer required to learn latin?