Mane mecum, Domine

Hey everyone,

Can the phrase “Mane mecum, Domine” be read as “In the morning you are with me, Oh Lord” since pronouns and helping verbs can be omitted and mane is an adverb for “in the morning”?


Six other people have seen this page - and no one’ll comment? :frowning:


They probably, like me, don’t have enough Latin to be sure. When I read the title I immediately read, “Stay with me, Lord.” I would think the meaning you suggest might be doable, but only to be expected in a poem or very flowery prose where one is on the lookout for less obvious readings.

Okay, I guess, but I thought all the latinists were here. I’m a bit disappointed to be honest (kidding). :wink:


[Dunno if you consider me a Latinist, but gimme some time to find the thread :stuck_out_tongue: ]

I concur with [user]Andreas Hofer[/user] – Any other context aside, I would translate it “Stay with me, Lord”, but yours is also acceptable (as are others, in other contexts).


DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit