So I’ve been reading the Gospels a bit and comparing some translations… and Matthew 15:19 sort of stood out to me. Here is Matthew 15:19 according to four Catholic translations:
[quote=“Douay-Rheims 1899 American Edition”]For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
[quote=“New American Bible (Revised Edition)”]For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, false witness, blasphemy.
[quote=“Revised Standard Version Catholic Edition”]For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false witness, slander.
[quote=“Jerusalem Bible (1966 Reader’s Edition)”]For from the heart come evil intentions: murder, adultery, fornication, theft, perjury, slander.
As if this wasn’t confusing enough, other non-Catholic Bibles offer even more diverse translation of the bolded out word. :rolleyes:
[quote=“International Standard Version”]It is out of the heart that evil thoughts come, as well as murder, adultery, sexual immorality, stealing, false testimony, and slander.
[quote=“New Living Translation”]For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
So, to settle this debate, I figured I’d look at the original Greek manuscript to see what they said:
[quote=“Greek Bible”]ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
- illicit sexual intercourse 1a) adultery, fornication, homosexuality, lesbianism, intercourse with animals etc. 1b) sexual intercourse with close relatives; Lev. 18 1c) sexual intercourse with a divorced man or woman; Mk. 10:11,12 2) metaph. the worship of idols 2a) of the defilement of idolatry, as incurred by eating the sacrifices offered to idols
So this is no help, as it just gives a general meaning and doesn’t seem to favor one translation over another (one could apply “1)” and favor the “fornication(s)” translation, or “1a)” and judge the “sexual immorality” translation to be more accurate).
Now, at Wiktionary, it gives the meaning of the word as either “prostitution” or “fornication”.
To further confuse issues, the NABRE translation, unchastity, means the quality of being unchaste; now, chastity is defined, in this context, as “abstention from unlawful sexual intercourse”, from the Merriam-Webster dictionary. But what kind of “unlawful sexual intercourse”? All of it, including homosexual acts, fornication and bestiality? Or just specifically fornication?
Now, some of you may think fornication refers to unlawful sexual intercourse in general – not quite so, as the CCC says:
2353 Fornication is carnal union between an unmarried man and an unmarried woman. It is gravely contrary to the dignity of persons and of human sexuality which is naturally ordered to the good of spouses and the generation and education of children. Moreover, it is a grave scandal when there is corruption of the young.
It only refers to sexual intimacy between unmarried man and woman, not a homosexual union, or a union of a human and a non-human animal.
I am so confused. Can anyone make sense of any of this? What is really implied in Matthew 15:19? :hmmm: