[quote="123Strontium, post:1, topic:317720"]
Hi, What is the difference between these translations.
Am I understanding this correctly that the DRB versions is closer to the NIV?
The Jerusalem bible being of its own in terms of meaning?
New International Version (protestant)
I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.”
And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
New Jerusalem Bible :
9 Now I say this to you: anyone who divorces his wife -- I am not speaking of an illicit marriage -- and marries another, is guilty of adultery.'
It depends how they translate the Greek word πορνείᾳ.
It's actually quite a broad word but limiting at the same time. For instance, it is broad so can potentially encompass adultery but is certainly not limited to adultery. In fact, the best translations can be "sexual immorality" (though this is too broad) or "fornication", which gets a better feel for what is meant here. A πόρνῃ, for instance, is a prostitute, and the idea behind using this word is that there is a sharp deviance in the kind of sexual behaviour that is expected in marriage. That's why it can encompass adultery but is not limited to it. Other aspects would probably include illicit sex, such as homosexual sex, incest, etc.