*“For some people this will be very unsettling,” said Father Ken Smits, a Capuchin priest and liturgical scholar who is troubled by the move away from the vernacular to a more stilted, “sacralizing” language.
“The real concern is among the parish priests, who will have to explain something many of them are not in favor of,” said Smits. “They’d much rather spend their time in ministry than have to go through this linguistic exercise.”*
How unsettling was the Novus Ordo when it came into being?
The official language of the Church is “stilted”?
A priest doesn’t want to spend time on the liturgy?
*The new translation introduces more formal, rarefied language into the liturgy. But Cooper and others who have studied drafts say it ignores English grammar and syntax and introduces terms - “consubstantial,” “oblation,” “ignominy,” to mention a few - unfamiliar to many American Catholics. And some worry it will sow division in the pews.
“You can call it whatever you like, but it’s not English,” said Cooper.
“The language of prayer is supposed to be evocative, graceful, uplifting,” he said. “This reads like clunk-clunk-clunk-bang-boom.”*
There are many fundamentals of Catholic doctrine and dogma that became rarified since V2. I’m glad Fr Cooper understands Latin is not English though.
“The bottom line for me is why. Why, with everything else that’s going on in the church, do we have to rub salt in the wounds?”
Why was the Novus Ordo implemented? V2 didn’t call for a new Mass and actually said Latin was to be retained.