I am getting very close to converting to Christianity, and there may be a translation that would really help me.
I am doubting that the final editors of Ezra-Nehemiah knew their history. (As a reference to a time close to the editing, Josephus and the Jewish Talmud show an understanding of history that isn’t true). So far, I am not satisfied by any solution I’ve read about in the much-debated chronology of Ezra-Nehemiah. But perhaps an alternative translation in Ezra will solve my problem.
I don’t know any Hebrew - so that’s where you come in.
English translators of the Old Testament seem to use vowels in the Masoretic Text and to use the Greek translation of the Septuagint, but I am seeking a translation of the Hebrew without the Hebrew vowels, because they were added later. (The Septuagint translation isn’t always correct.)
I read that the word עד can be translated as either ‘until’ or ‘during’. https://www.studylight.org/lexicons/hebrew/05705.html
Here is the Hebrew text that I’m looking at: https://www.studylight.org/interlinear-bible/ezra/4.html
In Ezra 4:5 - WITHOUT THE HEBREW VOWELS - could it possibly be translated as: ‘hired counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, and even DURING the reign of Darius king of Persia’ ??
And then in Ezra 4:24, without the vowels, could a possible translation be: ‘and it ceased DURING the second year of the reign of Darius king of Persia’ ??
Since I want to focus on the translation, I will write a comment about my doubts of the whole chronology after my question has been answered.