Well, I know quoting messages when asking for advice is not a great habit, but in this case I’m afraid I could do something wrong because I don’t quite get it. The reason I’m asking instead of seeing what happens is that I’d take a bullet for that girl and I’ve always had a soft spot for her, so I’d hate to hurt her and I’d rather not destroy memories either. I’ll try to keep it in check.
So basically I texted her today, which I’d been getting around to doing for two weeks. So I wrote, “Name dear, it’s mid December and I still have no information from you. How was the second grad exam? Has it already happened?” To which she replied, “I apologise, but when I finally started tidying up after the move it absorbed me so much I forgot to write. Exam and thesis A’s, so I became a happy double Master in November. As always, however, after such a marathon my condition drops and I’m ill, but overall I’m pleased I have it behind me. How goes combining work and PhD? I admire you have so much energy. How are you? It’s nice that you write. Thank you and cheers.”
After that I wrote (which came out way too long) something to the effect of, “Then we admire each other because I think double Master takes more effort than PhD. It’s my turn to apologise for the delay now - I’ve been walking home as I’m ill too and I’ve just taken leave from work. Move? Are you back in city? If that’s the case, I have cinema vouchers. It was nice to hear from you again.” And she replied, “Dr sounds more serious. I will gladly meet, with you, but maybe better for a coffee. Alas we’ll probably put off the meeting till healthier times for us both. I’m in city now, so it’ll probably finally work out. CHEERS and till txting.”
Before you ask, yeah, this is a translation, so not everything works and some things are different, e.g. CHEERS is a verb to the effect of, “I greet/salute you.” I also realise it was a poor move with the cinema and I was too eager plus perhaps a bit tacky. After all, I had those vouchers and I thought that would be an excuse to pull out an offer, while I’d better have mentioned theatre or opera instead for a bit loftier effect. We were more like coffee or exotic salad and a walk than a beer or cinema before and… and before was 6 years ago. I do suppose she had a crush on me but something prevented it and it’s likely she has some kind of block or grudge, whereas I’m pretty sure she has a soft spot for me that comes out at times. Her mother instantly associates my name, for instance, besides, two years ago I got her 25 pink roses and she was so happy instead of having me eat them, so I guess she can’t hate me. Anyway, my intuition is a bit blurry and I have a little problem analysing it on a rational level. Does it look like she’s politely and kindly telling me to drop it, or more like just keeping some distance or is it all just a coincidence I’m overanalysing?
As for some background info, she doesn’t drink coffee. She’d give me half her coffee when we were younger because she couldn’t take a whole one. And the last time she drank decaf. So I guess the coffee could have been a stylistic figure to put a message across. Got any conclusions? I particularly wonder about the final salutation in caps (she has never done that before) or the comma in, “I will gladly meet, with you, but maybe better for a coffee.” Yeah, the language was not English, which is why the grammar looks strange, but the comma looked equally as peculiar in the original version.