I saw this posted here, but can't seem to find it in a thread:o
I will re-ask here, if I may. First, the letter written by the SFO General Minister
(emphasis is mine):
THE USE AND THE TRANSLATION OF THE NAME OF THE ORDER
The official name of the Order is Ordo Franciscanus Sæcularis.
Translations of the name of the Order
2.1. The translation of the name of the Order is already made in the four official languages, and these are the ones to be used in these languages, namely in Italian, in English, in Spanish and in French.
2.2. The name can be translated into local languages only when the literal translation from Latin is easily understandable even by the civil society and does not change its meaning or substance.
2.3. When the translation into the national language distorts the meaning of the name, or is linguistically impossible to transfer the genuine meaning, Ordo Franciscanus Sæcularis must always be used, which can be followed by expressions to clarify and make more understandable the nature of the Secular Franciscan Order to everyone in the local language.
3. The acronym
The acronym which refers to the name Ordo Franciscanus Sæcularis is OFS and is always to be used regardless of the language. For example, when Secular Franciscans use the acronym after their name, they must use “OFS”.
Encarnación del Pozo, OFS
I like OFS much, much better than SFO (I tired of being asked why I signed stuff with San Francisco International Airport after my name:mad::(:rolleyes: )
- Is this official (I mean, I know that it was written by the General Minister--I am asking if this instruction has been superceded)?
- Is it in widespread use?
(Again, all emphasis is mine)