Original Greek of "rebuke" in Luke 17:3


I’m in a Bible study at my church and we’re studying Luke.

I was very interested in the original meaning of the word used in the original texts for what is commonly translated as “rebuke.” It seems to me there could be many nuanced meanings found in this verse and I’m curious. I’d like to go back to the original word used and explore it in more depth.

And if you can recommend good resources for this kind of linguistic study from the original texts and the words used in them, I would appreciate any guidance.

Thank You, and God Bless You


I have an app The Verbum Catholic Bible Study. It actually exceeds my needs right now. I think it was free in the AppStore. I heard about it when listening to Jimmy Aiken’s podcast. Besides several catholic bibles it has a slew of reference books including Greek New Testament.

Hope that helps.



epitimaó: to honor, to mete out due measure, hence to censure
Original Word: ἐπιτιμάω
Part of Speech: Verb
Transliteration: epitimaó
Phonetic Spelling: (ep-ee-tee-mah’-o)
Short Definition: I rebuke, chide, admonish, warn
Definition: (a) I rebuke, chide, admonish, (b) I warn.


Word Origin
from epi and timaó
to honor, to mete out due measure, hence to censure
NASB Translation
rebuke (6), rebuked (13), rebuking (3), sternly telling (2), sternly told (1), warned (5).

STRONGS NT 2008: ἐπιτιμάω

ἐπιτιμάω, ἐπιτίμω; imperfect 3 person singular ἐπετίμα, 3 person plural ἐπετίμων; 1 aorist ἐπετίμησα; the Sept. for גָּעַר; in Greek writings

  1. to show honor to, to honor: τινα, Herodotus 6, 39.

  2. to raise the price of: ὁ σῖτος ἐπετιμηθη, Demosthenes 918, 22; others.

  3. to adjudge, award (from τιμή in the sense of merited penalty): τήν δίκην, Herodotus 4, 43.

  4. to tax with fault, rate, chide, rebuke, reprove, censure severely, (so Thucydides, Xenophon, Plato, Demosthenes, others): absolutely, 2 Timothy 4:2; τίνι, charge one with wrong, Luke (); ; to rebuke — in order to curb one’s ferocity or violence (hence, many formerly gave the word the meaning to restrain; against whom cf. Fritzsche on Matthew, p. 325), Matthew 8:26; Matthew 17:18; Mark 4:39; Luke 4:39, 41; Luke 8:24; Luke 9:42; Jude 1:9 (where Rec.elz strangely ἐπιτιμήσαι (1 aorist active infinitive) for ἐπιτιμμησαι (optative 3 person singular)); or to keep one away from another, Matthew 19:13; Luke 18:15; Mark 10:13; followed by ἵνα (with a verb expressing the opposite of what is censured): Matthew 20:31; Mark 10:48; Luke 18:39; with the addition of λέγων (καί λέγει, or the like) and direct discourse: Mark 1:25 (T omits; WH brackets λέγων); ; Luke 4:35; Luke 23:40 (cf. Psalm 105:9 (); Psalm 118:21 (); Zechariah 3:2; and the use of גָּעַר in Nahum 1:4; Malachi 3:11). Elsewhere in a milder sense, to admonish or charge sharply: τίνι, Matthew 16:22; Mark 8:30; Luke 9:21 (ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν, followed by the infinitive), Luke 19:39; with ἵνα added, Matthew 16:20 L WH text; Mark 8:30; ἵνα μή, Matthew 12:16; Mark 3:12. (Cf. Trench, § iv; Schmidt, chapter 4, 11.)



The word means “to give top honour”. So for example if Jesus rebuked the winds, he demanded the respect that was due to him because he was above them. It is like playing a trump card.

And so on in every instance of the use of the word. eg Jude 9 The Lord rebuke thee. The Lord has top honours over the devil. Trumped.

closed #5

DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.