Yesterday I heard the following quote: “Work out your faith with fear and trembling.” I had remembered the verse as “work out your *salvation *with fear and trembling.” I got online today to check and fond something weird.
Every translation I can find (RSV, NIV, NAB, KJV, D-R, etc) uses the word “salvation.”
According to a concordance I found, the Greek word is “sōtēria” which means salvation.
Googling “work out your faith with fear and trembling” gives almost as many hits as “work out your salvation with fear and trembling.” 23,100 for the former; 26,900 for the latter.
Can anyone explain this? Is there a popular version of the Bible that translates it as “faith” - and if so is there a legitimate reason for doing so, or are lots of people making a mistake? Have you heard it said that way, and from whom?