This exact quote has been used in that manner?
The Holy Father Pope Benedict XVI did not give this address in English but, presumably, in Italian. In the Italian, he made reference not to Marian worship but to the “culto mariano.” In Catholicism a “cultus” is the particular devotion that surrounds a particular Saint, complete with all of its devotions and traditions and so forth.
Moreover, the English word worship has grown nuanced in meaning through the ages.
It is today treated as synonymous with what we Latins would call adoration, which is proper to God alone. It is almost exclusively a verb today. But it was originally a noun, and it described being in a state of worthiness. But as a verb, to worship someone was to acknowledge this worthiness, or the glory or the honor that was rightfully theirs. It was synonymous with “to honor.” (Frankly, it was more like dulia that is proper to people over us, like our parents or the President, and to the Saints and Angels, and quite unlike the *hyperdulia *which is Mary’s.)
This is why, even today, an English magistrate might be addressed as “Your Worship” in the same way an American judge is called “Your Honor.” The two terms are identical. This is also why some British livery companies have “worshipful” in their name. This is like saying something is “right honorable.”