Quick Latin help, please!


#1

Pax vobiscum!

I just want to make sure I have this translated right. I saw it traslated two different ways, so I want to know if they are both ok to use or if I need to use one of them.

[FONT=&quot]Per Christum Dominum nostrum, qui vivit et regnat cum Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Is it supposed to be “vivit et regnat” or “vivis et regnas”? For my Literature of the Medieval Church class, we are writing medieval sermons in groups and I wanted to add some Latin to give it more of a “medieval” feel.

In Christ,
Rand
[/FONT]


#2

My high school Latin was so long ago that I’d check with someone else about this, too, but I’m almost certain it’s vivit and regnat…the “is, as” endings are second person (you live, you reign) and the “it, at” are third (He lives, He reigns).

Double-check this, though.


#3

vivit et regnat – see the Collect here:

dailycatholic.org/issue/07Jan/jan19pom.htm


#4

Please do not make duplicate threads/posts.

See: forums.catholic.com/showthread.php?t=131611


DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.