The bible I have is copyrighted 1951 and consists of the Confraternity New Testament–Douay Rheims Challoner Old Testament–and an English translation of the New Latin Psalms authorized by Pope Pius XII.
I really do believe that this combination bible–while not perfect–is the least inaccurate English translation of the bible.
It is based on the Vulgate which the council of Trent declared was “free from error concerning faith or morals” and could be used “in all disputations”.
The Confraternity New Testament is based on the Vulgate with reference to the Greek. It couldn’t stray far from the Greek because it could be used in the liturgy It has the passage about the angel stirring the waters at the pool where Jesus healed a man who wasn’t able to jump in the waters fast enough to be healed.
It gets “Hail Full of grace” in Luke correct. It gets “a virgin will conceive” in Isaiah 7:14 correct.
It gets “in the PERSON of Christ” correct in 2 Corinthians 2:10.
It has conservative notes and conservative introductions to all the books in the bible.
The New Latin Psalms aka the Bea Psalter get some of the verb tenses more correct than the Douay Rheims Challoner Psalms but the language is much better than the Confraternity Psalms–more majestic.
The Bea Psalter was criticized by many because it wasn’t good for singing or for chant but I do believe that it was more accurate.
Any of the Confraternity Douay combination bibles from 1941 to 1969 beat what is published today.
The ultimate best English translation Catholic bible in my opinion would be based upon the Nova Vulgata and then lightly revised with reference to original language texts when those texts were clearly superior.
Alas–that bible we will probably never see.
I hope and pray that the NEXT translation of the NAB that will MATCH the liturgy and will be used also for study and devotional reading will be a good one.
I hope it at least gets the “Hail Mary full of grace” and “a virgin will conceive” correct–2 Corinthians 2:10 correct where St. Paul offers the incestuous Corinthian who had been excommunicated ABSOLUTION correct–Hebrews 11:1 correct–“Faith is the SUBSTANCE of things hoped for–the EVIDENCE of things not seen”. Pope Benedict XVI has stated that this is the superior translation of this verse.
And I hope that they get rid of a lot of the overly historico-critacalist MODERNIST notes in the NAB.
My second favorite bible is the RSV-CE2. It is Protestant biased in a few verses but is the best Catholic polished Protestant bibles out there.
The ESV and the NASB are also good Protestant bibles but my advice for ANY Catholic is to use CATHOLIC translations.