There is a woman who I work with who is bilingual in both Spanish and English (Spanish is her native language, but when she was a child she came to the USA). She is a lapsed Catholic; I am trying to get her interested in Catholicism again (plant some seeds, so to speak). She is a very nice lady and I plan on making a rosary for her.
Anyway, I asked her if she enjoys reading. She says not so much but she would like to read more. I then asked her if she has a favorite Bible translation. She said she does not know much about English or Spanish Bible translations (she knows my obsession with NT Greek and English Bible translations). Assuming I survive another 3-4 months where I currently work, I plan on getting her a new Bible for Christmas.
I asked her if she would prefer a Spanish Bible translation or an English Bible translation. I'll admit, I know very little about Spanish Bible translations. From what little I do know, they are no where near as numerous as English Bible translations. I am not fluent in Spanish nor do I speak it. She told me a story of when she was a child that her mother read the Bible to her but some of the Spanish words she couldn't understand due to the difference in dialect.
She told me that if she wants a Spanish Bible, it has to be in the dialect she understands (she is from Mexico but speaks "American Spanish" more than "Mexican Spanish"). Overall, she said she would prefer an English translation even if Spanish is her native language. I asked her if she would prefer a literal translation (but warned her that some literal translations may be hard to understand in some places) or a translation that emphasizes "sense-for-sense"/paraphrase (but also warned her that some sense-for-sense translations are loose and can include gender neutral language).
Told me overall that she would prefer a "sense-for-sense"/paraphrase translation so she can easily understand what she is reading.
So I apologize for that long explanation but I need some understanding of Spanish Bible translations. What translations should I be predominantly looking for if I decide to get her a Spanish Bible? Are there any Catholic Bible translations that are done in Spanish?
In case I don't get her a Spanish Bible and decide for an English one, what kind of Catholic study Bible should I get her? Douay-Rheims is out of the option; the "thee's, thou's" etc. just will not work for this individual. She does not want "archaic" English translations.
I am honestly thinking that, if I get her an English translation, the New Jerusalem Bible would be an option. I love the 1966 Jerusalem Bible and it flows well for the most part (despite some of the odd British English). But I don't know too much about the NJB....is it still a relatively orthodox Catholic translation? Does it contain the excellent footnotes as the original JB did? On the plus side it would contain the Deuterocanon.
But I also want to get her a study Bible to learn more about Catholicism, but it needs to be something inexpensive (maybe around $30-$40, no more). I am thinking the New Catholic Answer Bible would be excellent (I do not own it myself but I have flipped through it at the bookstore). I know people on here are highly against the NAB: RE but it's currently what we use in the US liturgy; assuming she will attend an English language Mass again, I think that would be a good option for her.