Terra Tremuit latin translation?

I’m not sure if this is the correct forum for this type of question but we sing a Easter Offertory hymn called Terra Tremuit by J.Wiegand circa 1914. It’s nearly a century old but it’s been in our Easter repertoire for as long as I can remember. Most of the Latin I have figured out but there is one line I am having trouble with. I was wondering if anyone could translate the third line in italics? I think it means “rising up again in judgment” but I am not sure.:slight_smile:

Terra tremuit (the earth trembles or shakes)
et quievit (and it was quiet)
dum resurgeret in judicio Deus (?)
Alleluia! Alleluia!

with a little help from the University of Notre Dame, go Notre Dame!
it should read at the end
"until we awaken (or arise) in God’s judgement"

Omnia graecam mihi est!:smiley:

Obviously. So too, it would seem, to Notre Dame. :wink:

*dum resurgeret in judicio Deus *translates to: “while God rose again in judgment”.

(Also: *Terra tremuit *is “the earth trembled or shook” (past perfect tense), not “trembles or shakes” (present tense))


Thanks, I have been wanting to know the translation to that line for many years.:thumbsup:

I didn’t see the small print, “the earth trembled”. :wink:

DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.