I am about a week or two away of publishing an English translation of the Glossa Ordinaria on 1-3 Epistles of St. John (critical edition). The Glossa Ordinaria was the standard Bible commentary/Study Bible of the middle ages. It is full of glosses (footnotes) that accompanied the Scriptures that explains the meaning of the passages. These footnotes were most often quotes from the Church Fathers. Imagine an authoritative Catholic commentary that St. Thomas Aquinas used and depended upon in most of his own Bible studies! If you are familiar with the Ancient Christian Commentary on Sacred Scripture by IVP, the Glossa Ordinaria is the Medieval Catholic version that preceded it by 900 years.
But I am not so much trying to promote the new translation of 1-3 John, but I am promoting the Glossa Ordinaria itself, and the project that I am building to get people involved in learning about it, and hopefully to get people interested in a project to help me, whatever your skills may be. God has been providing me with some wonderful help, translators, proofreaders, etc. I want to see the whole Glossa Ordinaria translated into English in my lifetime! Contact me ( email@example.com ) for additional information and check out the website that is in the process of development.