Traditional Latin Mass

I frequently go to a TLM. All by the FSSP (I believe), however, one uses the Second Confiteor and the other doesn’t. I thought that the second confiteor was suppressed, or does it vary according to local custom? I personally like the Second Confiteor. I use the Angelus Missal, and it doesn’t have the Second Confiteor, should I still use that, or buy an earlier edition with the second confiteor?

What is the second Confiteor? I have the Baronius 1962 Missal. I do not see it. I was born in 1969, so my only experience with the TLM is the indult Mass. I was not aware of another Confiteor.

Before communion and the “ecce agnus dei” the deacon would chant a second confiteor, or in the absence of a deacon, the people would recite a second confiteor.

Ok. I have never been to a Mass that had this. Was this a practice before 1962? Is it something that was eliminated in the 1962 Missal?

It was, I think suppressed in the 1962 missal. However, I have been to a TLM and I have a video at home that has it, and both are indult. So, I’m wondering if it is local custom.

Thanks. I’ll have to check my mother’s Missal. I believe it is from 1955.

My understanding is that reference to the Second Confiteor was dropped in the 1962 missal but it was never actually suppressed. Therefore, there is no obligation to use it. But there is nothing stopping a priest from using it if he wishes.

The Second Confiteor is used at Holy Family in Columbus, OH.

James

The Latin Mass in my old town used the 1962 Missal (St. Joseph was in the canon) but they sometimes said the second confiteor. It seemed it may have been used at low Mass, but not high Mass, or it could have varied depending on which priest was saying Mass–I can’t remember…

both the FSSP and ICRSS community’s here use the second confiteor

even at the ICRSS they chanted the second confiteor
I love the confiteor chanted

I don’t think the absence of the Second Confiteor warrants the expense of a new missal. Perhaps you could just print it out on a small paper and place it in your missal. Or since you know where it occurs (before Ecce Agnus Dei) just flip back. That’s what my 1954 hand-missal says anyway “the server says the Confiteor p. 905” All that you have to remember is that “nostris” and “nos” are replaced by “vestris” and “vos”

My Missal has a bunch of ribbons, as do most of the ones I have seen. You could easily put a ribbon between the pages where the Confiteor is said at the beginning of the Mass and then just turn back to that page before the Ecce Agnus Dei.

Thanks for your answers. The reason I was wondering if I should get a new missal, is because I didn’t know if those churches that use the second confiteor used an earlier version of the Missal (1955 or even before).

At almost every indult I’ve attended, the servers recite this Confiteor. Technically, the pre-communion Confiteor is not part of the 1962. But my understanding is that it is still permitted to make the Indulgentiam after it more meaningful.

But I could be wrong.

In the Ritus Servandus in celebratione Missae ,section X deals with the Lord’s Prayer to the Communion. Before Bl. John XXIII no. 6 of the section read as follows:

Si qui sunt communicandi in Missa, Sacerdos post sumptionem Sanguinis, antequam se purificet, facta genuflexione, ponat particulas consecratas in Pyxide, vel, si pauci sint communicandi, super Patenam, nisi a principio positae fuerint in Pyxide seu alio Calice.

Interim minister ante eos extendit linteum seu velum album, et pro eis facit Confessionem dicens: Confiteor Deo, etc. Tum Sacerdos iterum genuflectit, et manibus iunctis vertens se ad populum in cornu Evangelii, dicit: Misereatur vestri, et Indulgentiam, absolutionem, et remissionem peccatorum vestrorum, etc., et manu dextera facit signum crucis super eos.

Postea genuflectens, accipit manu sinistra Pyxidem seu Patenam cum Sacramento, dextera vero sumit unam particulam, quam inter pollicem et indicem tenet aliquantulum elevatam super Pyxidem seu Patenam, et conversus ad communicandos in medio Altaris, dicit: Ecce Agnus Dei, ecce, qui tollit peccata mundi.

Deinde dicit: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Quibus verbis tertio repetitis, accedit ad eorum dexteram, hoc est, ad latus Epistolae, et unicuique porrigit Sacramentum faciens cum eo signum crucis super Pyxidem vel Patenam, et simul dicens: Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.

Omnibus communicatis, revertitur ad Altare, nihil dicens: et non dat eis benedictionem, quia illam daturus est in fine Missae.

Si particulae positae erant super Corporale, extergit illud cum Patena, et si qua in eo fuerint fragmenta, in Calicem immittit. Deinde dicit secreto: Quod ore sumpsimus, Domine, etc., et se purificat, dicens: Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, etc., et alia facit ut supra. Minister autem dextera manu tenens vas cum vino et aqua, sinistra vero mappulam, aliquanto post Sacerdotem eis porrigit purificationem, et mappulam ad os abstergendum.

If there are those who are going to communicate at Mass, the Priest after the reception of the Blood, before he purify himself, a genuflection having been made, places the consecrated Particles in a Pyx, or, if few are to communicate, upon a Paten, unless from the beginning they were placed in a Pyx or another Chalice.

Meanwhile the minister extends before them a white linen or covering, and for them makes the Confession, saying I confess to God, etc. Then the Priest again genuflects, and with joined hands turning himself to the people at the Gospel corner, says: [May the almighty God] have mercy on you,etc. and [The almighty and merciful Lord grant us] Pardon, absolution and remission of our sins., and with his right hand makes the sign of the Cross over them.

Then genuflecting, he takes with the left hand the Pyx or Paten with the Sacrament, and with his right hand takes one particle, which he holds between his thumb and index finger slightly elevated above the Pyx or Paten, and turning to the communicants at the middle of the Altar, says: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world.

Then he says: Lord I am not worthy that you should come under my roof, but speak only the word and my soul shall be healed. Which words having been a third time, he goes to their right, that is, at the Epistle side, and extends the Sacrament to each making the sign of the Cross with it over the Pyx or Paten, and likewise saying: The Body of our Lord Jesus Christ preserve your soul to life everlasting Amen. With all having been communicated, he returns to the Altar, saying nothing: and he does not give them a blessing, because it is to be given at the end of Mass.

If particles were placed upon the Corporal, he wipes it with the Paten, and if any fragments are on it, he places them into the Chalice. Then he says secretly: What we have take, O Lord etc., and purifies himself, saying: May thy Body, O Lord etc., and the rest is done as above. And the Minister holding in his right hand a vessel with wine and water, and a cloth in his left, extends them a little after the priest for purification, and the cloth to wipe the mouth. (A)

The first part is very similar to the form of the Rituale Romanum for the distribution of communion (hence it mentions the blessing at the end).

In the 1962 editio typica the section was revised as follows. Mention of the linen cloth and the Confiteor disappeared but mention of the bell was added, for the low Mass. The section marked (A) was combined into the next rubric, no. 7, and the mention of the ablution for the communicant with water and wine disappeared. It was not very much practiced I think, anyway, though also mentioned in the Caeremoniale. (contd. next post)

(contd.)

Si qui sunt communicandi in Missa, paulo antea ministrans campanulae signo eos moneat. Sacerdos autem, post sumptionem Sanguinis, calicem parum ad latus Evangelii collocat, intra tamen corporale, et palla tegit. Deinde, si particulae super corporale consecratae sint, facta genuflexione, eas super patenam ponit ; si particulae in eadem Missa intra pyxidem consecratae sunt, pyxidem collocat in medio corporali, eam discooperit et genuflectit ; si vero administrandae sunt particulae iam antea consecratae, aperto tabernaculo, genuflectit, pyxidem extrahit et discooperit.

Postea accipit manu sinistra pyxidem seu patenam cum Sacramento, dextera vero sumit unam particulam, quam inter pollicem et indicem tenet aliquantulum elevatam super pyxidem seu patenam, et, conversus ad communicandos in medio altaris, dicit : Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi.

Deinde dicit: Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, et sanabitur anima mea. Quibus verbis tertio repetitis, accedit ad eorum dexteram, hoc est, ad latus Epistolae, et unicuique porrigit Sacramentum faciens cum eo signum crucis super pyxidem vel patenam, et simul dicens : Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.

If there are those who are going to communicate at Mass, the server warns them a little before by a signal with the bell. Then the priest, after the reception of the Blood, places the chalice on a little on the side of the Gospel, inside the corporal and covers it with the pall. Then, if the particles were consecrated in the corporale, he geneuflects and places them on the paten. If the particles, in the same Mass, were consecrated inside a pyx, he moves the pyx is to the middle of the corporal, uncovers it and genuflects; if he administers particles previously ocnsecrated, he opens the tabernacle, genuflects, removes the pyx and uncovers it.

Then he takes with the left hand the Pyx or Paten with the Sacrament, and with his right hand takes one particle, which he holds between his thumb and index finger slightly elevated above the Pyx or Paten, and turning to the communicants at the middle of the Altar, says: Behold the Lamb of God, behold him who takes away the sins of the world.

Then he says: Lord I am not worthy that you should come under my roof, but speak only the word and my soul shall be healed. Which words having been repeated a third time, he goes to their right, that is, at the Epistle side, and extends the Sacrament to each making the sign of the Cross with it over the Pyx or Paten, and likewise saying: The Body of our Lord Jesus Christ preserve your soul to life everlasting Amen.

DISCLAIMER: The views and opinions expressed in these forums do not necessarily reflect those of Catholic Answers. For official apologetics resources please visit www.catholic.com.