I hope you all will forgive me, but I’m not Catholic yet, and so I will be showing a great deal of ignorance with this post.
I have Scepter’s lovely Daily Roman Missal (the one edited by Reverend James Socias) and I read through each day’s Mass as part of my prayers in the evening. I enjoy this very much, and - in the bits that have a Latin translation - enjoy trying to build my Latin comprehension. Having not attended Mass (of any sort) yet, I’m also using it to give myself a better idea of what would be said at a Mass. I find the Biblical translation used a bit … off-putting sometimes, though (I’m a Douay-Rheims girl!)… it lacks the gravity I’d hoped for, for lack of a better way to word it.
So it’s with great interest that I’ve been reading various news blurbs (and comments here) about the Motu Proprio, Tridentine Mass and 1962 Missals and so forth. I’m wondering …
… how different is it? Other than the Latin bit, of course, because that’s all I actually DO know for certain, that the Mass is celebrated in Latin.
But beyond that, is the content quite different? If I do get the new Baronius Press missal when it is published, am I going to see a difference beyond more Latin? Is it still going to have the ‘extra’ bits in it, such as the descriptions of the Stations of the Cross?
I crave a more ‘traditional’ approach… but as I wasn’t raised Catholic, I have to admit I don’t know if ‘traditional’ ends up excluding the wannabe Catholic that is still finding her footing in a wonderfully, richly complex religion.
Thank you so much, I hope the question isn’t too stupid! :shrug: