There's two sides to every coin, and words also change meaning over time.
The modern Catholic meaning of the word Hell, is the Hell of the Dammed. An older English menaing of the word was simply the place of all the dead, without differentiating between the dammed and the saved.
The bible makes a clear distinction between multiple after death states:
There is the place of the Dead, into which Jesus descended after his death on the cross, when he "Preached to the souls in Prison". There is no doubt that this was not the "Hell of the dammed", as that is a place where God is not. It would not be Hell if Jesus, who is God, went there.
There is a place of the dead, referred to in 2 Maccabees, where the souls of the soldiers were, if they were in the place of the dammed there would have been no eternal resurrection, and no hope for them therefore no point in offering a sacrifice for their sins.
The assumption is that them must have been in a place of waiting, or a place of Purgatory.
Some older translations used the one word "Hell" to refer to any place of the dead that was not explicitly referred to as Heaven or Paradise. - including the new testament references to Gehenna and Hades, which are clearly 2 different places.
Where metaphor is used in the original why translate as an assumed literal: e.g.: "The Abyss"
I would argue, in fact, that the wider, more literal translations, coupled with better catechesis, should make it easier to argue the catholic teachings of Heaven, Hell, Purgatory, the First or Particular Judgement; and the Final Judgment at the time of the Second Coming, The theological possibility of a Limbo (not the preferred option for infants by today's theologians - but understanding the issues can be useful, as there was clearly a Limbo of the Fathers.... that is explicit in the bible.)
Words change. Language changes. understanding of the scriptures and the root languages can develop and improve.