Populus enim Sion habitabit in Jerusalem:
plorans nequaquam plorabis:
miserans miserebitur tui, ad vocem clamoris tui:
statim ut audierit, respondebit tibi. 20
Et dabit vobis Dominus
panem arctum, et aquam brevem;
et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum;
et erunt oculi tui videntes præceptorem tuum. 21
Et aures tuæ audient verbum post tergum monentis:
Hæc est via; ambulate in ea,
et non declinetis neque ad dexteram, neque ad sinistram.
Et contaminabis laminas sculptilium argenti tui,
et vestimentum conflatilis auri tui,
et disperges ea sicut immunditiam menstruatæ.
Egredere, dices ei. 23
Et dabitur pluvia semini tuo,
ubicumque seminaveris in terra,
et panis frugum terræ
erit uberrimus et pinguis;
pascetur in possessione tua in die illo agnus spatiose, 24
et tauri tui, et pulli asinorum,
qui operantur terram,
commistum migma comedent
sicut in area ventilatum est. 25
Et erunt super omnem montem excelsum,
et super omnem collem elevatum,
rivi currentium aquarum,
in die interfectionis multorum,
cum ceciderint turres: 26
et erit lux lunæ sicut lux solis,
et lux solis erit septempliciter
sicut lux septem dierum,
in die qua alligaverit Dominus vulnus populi sui,
et percussuram plagæ ejus sanaverit.
19 In Jerusalem they only will be left, true citizens of Sion. And thou, Jerusalem, tears shalt have none to shed; mercy is none he shall withhold. Soon as he hears thee crying out to him, the answer will come. 20 Bread the Lord will grant, though it be sparingly, water, though it be in short measure. Birds of passage they shall be no longer, the men he gives thee for thy teachers; always thou wilt have a true counsellor in sight, 21 always hear his voice in thy ear as he warns thee, This is the true path, follow it; no swerving to right or left! 22 Silver leaf on thy graven images defaced now, defaced the sheaths of gold; thou wilt cast all away, as a woman casts away defiled clouts of hers, and bid it begone. 23 And thereupon, sow where thou wilt all over the land, rain shall be granted to thy crops; rich and full shall be thy harvest of wheat; thou shalt have pasture, then, for lambs to browse in at liberty. 24 Ox and *** on thy farm shall have mixed feed, pure grain fresh winnowed on the threshing-floor; 25 never a mountain-top, never a high hill, but will flow with torrents of water, when that day comes. The dead shall lie in heaps that day, and towers come crashing down; 26 moon’s light will be like the light of the sun, and the sun will shine in sevenfold strength, as if the light of seven days were joined in one, when the time comes for the Lord to bind up his people’s hurt, and heal their grievous wound
I don’t know why they skipped 22, although it looks tough to translate.
A similar question why was 18 left out?
18 What if the Lord waits his time before he will have mercy on you? The more glorious, when it comes, his deliverance. The Lord is a God who makes award justly, blessed they shall be that wait for him.