How so? Your translation is simply different that the one that I have. But let’s take a look at yours.
: “Love of souls and the desire to facilitate in every way, **by removing anything **that could even remotely be an impediment or make them feel ill at ease, the **road to union **on the part of separated brethren, has induced the Church to make even these painful sacrifices”
"We must strip from our Catholic prayers and from the Catholic liturgy everything which can be **the shadow of a stumbling block **for our separated brethren, that is for the Protestants"
The meaning is the same. The Mass was changed for ecumenism. The Latin Mass was an “impediment” it made the Protestants feel “ill at ease”.
Here in his own words is what Bugnini though of the Mass of countless saints and martyrs and over 250 Popes.
“Signs and rites are likely to become incrusted by time, that is, to grow old and outmoded. They may therefore need to be revised and updated, so that the expression of the Church’s worship may reflect the perennial youthfulness of the Church itself…the Liturgy feeds the Church’s life; it must therefore remain dynamic and **not be allowed to stagnate or become petrified **“